The Estonian language is a hard one to learn belonging as it does to the Finnish group of languages, and seeming to have little in common with English. It does, however, have some interesting words which are easy to pick up.
My long-time favourite Estonian word is pood which roughly translates as shop or store. It can be compounded, which means that you can put another word / noun in front of it to define what kind of shop it is. Though, you can just have a pood on its own if you so wish. A shopkeeper is a poodnik, which I think is a lovely word.
On my last trip around Tallinn, I was on pood alert and tried to get photos of as many poods as I could. I clocked up a mobilipood, an alkoholipood and a telefonipood.
Another favourite word is turg. A turg is a market, both the indoor and outdoor kind. I like the Sadaama Turg which is a Russian outdoor market over by Balti Jaam in Kopli. At this market you can find anything from homemade pickles to washing detergent. It is a great place to pick up things which are truly representative of the country such as local drinks, sweets and glassware. I got a fantastic Christmas Tea Light a few years back and a friend a Christmas bauble. The Viru Turg is a great place to go if you want to buy handmade woollens such as sweaters, hats, scarves and mittens. Nordic-Scandinavian sweaters are fashionable these days and this is the place to buy them. There is a more adhoc market if you go through the Viru Gate and turn right. Alongside the wall runs a series of stalls which sell handmade woollens and tourist souvenirs.
Now you have got to grips with turg and pood I am going to throw in jaam. This has got nothing to do with the sweet fruit stuff you put on your toast or a pile of cars blocking the road. It is more like a station or interchange. A jaam is a transport hub. So, if you want a bus station you look for a bussijaam. The railway station in Tallinn is called Balti Jaam. A station-master is a jaamaülem and a station platform is a jaamaplatvorm. A radio station is a raadio (saate) jaam. A yardmaster is a jaamadispetšer. A stage is a jaamavahe. I am sure that there are lots more jams to be made.
And finally for this posting, the word trahter, means inn or tavern. An innkeeper is a trahteripidaja. I have noticed that inns, as opposed to pubs and bars, are indicated by a picture of a draught of beer with hops and wheat. The difference between an inn and a pub is that they are a) quieter, b) pleasanter to sit in, c) serve traditional ales and lagers and d) do not attract hen/stag parties. There are many pleasant pubs in Tallinn selling good food and beer but I like a traditional inn. The one pictured below is also a brewery, which makes it double special.